Tercüme Eserlerde Esaslarımız
dosyayı pdf olarak indirebilirsiniz.
A. Tercüme Yapılırken Dikkat Edilecek Hususlar:
-
Tercüme, eserin aslından yapılır. Farklı bir dilden yapılan tercüme ancak muztar kalınan durumlarda tercih edilir ve jenerik sayfasında belirtilir.
-
Mütercimlerin hem dile hem de Risale-i Nur’a vâkıf olmaları gerekir. Mümkün olmadığı durumlarda bu iki hususu taşıyacak bir heyet teşkil edilir.
-
Eserin orijinal ismine sadık kalınır ve kapakta orijinal isim mutlaka bulunur.
-
Eserin orijinal muhtevasına sadık kalınır. Orijinal eserdeki bütün kısımlar tercüme eserde de bulunur.
-
Eserin orijinal muhtevasında bulunmayan önsöz, sonsöz, i’tizar gibi eklemeler yapılmaz.
-
Esmaü’l-Hüsna mutlaka orijinal olarak yazılır, tercüme edilemeyen ıstılahî kelime ve tabirler de aynen yazılır.
-
Âyet, hadis ve Arabî ibarelerin aslı konulur. Mealleri orijinal metinde yoksa tercümede de yazılmaz.
B. Yapılan Tercümelerin Kontrolü:
-
Kontroller iki basamakta yapılır: Muhteva kontrolü ve edebî kontrol.
-
-
Muhteva kontrolü için “Tercüme Yapılırken Dikkat Edilecek Hususlar”a mutabakat aranılır.
-
Edebî kontrol için aşağıdaki hususlara dikkat edilir:
-
-
-
-
Tercüme eserin ilgili dilin dilbilgisi kaidelerine uygunluğu
-
Tercüme eserin anlaşılabilirliği
-
Tercüme eserin akıcılığı
-
-
-
Kontroller için usulümüz :
-
-
Muhteva kontrolü, mütercimden hariç olarak tercüme lisanına ve Risale-i Nur’a vâkıf kişiler tarafından yapılır.
-
Edebî kontrol, tercüme diline ve edebiyatına vâkıf kişiler tarafından yapılır.
-
Muhteva kontrolü tamamlandıktan sonra edebî kontrol tamamlanamazsa az miktarda baskı yapılabilir. Edebi kontrolün tamamlanmasına çalışılır.
-
Her bir tercüme eser için bir takip dosyası tanzim edilir, mütercimler, musahhihler, baskı-tashih tarihleri vs. bilgileri kaydedilir.
-
C. Neşredilen Tercüme Eserde:
-
-
Künye sayfasında aşağıdaki bilgiler bulunur:
-
Eserin orijinal adı
-
Mütercimin adı
-
Tercüme orijinalinden ise kaynak kitabın yayınevi ve baskı tarihi
-
Tercüme orijinalinden başka bir dilden yapıldıysa kaynak kitabın ismi, dili, mütercimi, yayınevi ve baskı tarihi
-
-
Birinci sayfada ve arka kapakta eserin türkçe ismi ve tercüme lisanı belirtilir.
-
İrtibat veya geribildirim için bir e-posta adresi yazılır.
-
Yukarıdaki genel prensipler haricindeki istisnai talepler için mütevelli heyetinin tayin ettiği heyet tarafından gerekli değerlendirmeler yapılarak karar verilir.